- З-22
- (И) В ЗАВОДЕ НЕТ чего, less often кого (у кого, где) substand
VP
pres or past )
1. ( subj / gen : usu. concr, abstr , animal, or, less often, human) (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth. ) entirely: у Y-a X-a и в заводе нет (не было)! - Y doesn't have (never had) any X!2. ( subj / gen : usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)) sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place): у Y-a (в месте Z) этого (такого) и в заводе нет = none of that kind of stuff goes on with Y (in place Z)there's (never) nothing like that with Y (in place Z)Y doesn't allow any (none) of that in place Z (here, there). "В чём отказывали (своим детям)? Чего для них жалели?» - ...«Я видела, как вы своего-то (сына) ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было» (Стругацкие 1). "What did we deny them (our children)? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours (your son), I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.